They say everything can be replaced, かけがえのないものなんて、なにもないさ Yet every distance is not near. どこに行くにしたって、かんたんじゃないさ So I remember every face 俺はおぼえてるぜ やつらの顔を Of every man who put me here. 俺をこんなふうにさせた やつらの顔を I see my light come shining あたたかな光がやってきて 俺を照らしてくれる From the west unto the east. 西から 東へと Any day now, any day now, 今すぐに、今こそ I shall be released. 自由になるんだ
They say every man needs protection, 誰もが護られるべきだと人は言う They say every man must fall. 誰もが終わっていくものだとも Yet I swear I see my reflection でもたしかに俺は見たんだ Some place so high above this wall. この困難をはるかに越えた 高みにいる自分の姿を I see my light come shining あたたかな光がやってきて 俺を照らしてくれる From the west unto the east. 西から 東へと Any day now, any day now, 今すぐにでも、たった今からでも I shall be released. 俺は自由になってやる
----------------- free とbe released の違いはどこにあるのでしょう。 後者のほうが、若干「束縛や抑圧からの解放」というニュアンスが強いのかも知れない。 (Webster's release: to set free from restraint, confinement, or servitude 抑圧、拘留、自由の束縛から自由になること)
また、will be でなくて shall be と言っていることからも、 単なる願望や予想などではなく、 「自由になってやる」という自らの強い意志が感じられます。